Книга «Гость» из Америки - Ольга Невзорова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гость умолк и вальяжно откинулся на спинку кресла. Он собирался что-то добавить, но Джейк опередил его.
— Мистер Коллинз, да у вас определённо талант рассказчика, — насмешливо заметил он, стряхивая пепел с сигареты. — Секс по телефону — вот ваше истинное призвание!
Коллинз сдержанно кивнул головой:
— У меня много талантов. В том числе — дар убеждения. Надеюсь, ты понимаешь, что любой мужчина независимо от своей ориентации может получать удовольствие от другого мужчины? Если сомневаешься, я сейчас же приглашу сюда нашего волшебника Даниэля, и ты всё испытаешь сам. Он делает отличный эротический массаж и не только. Уверяю, такого у тебя ещё никогда не было.
Предложение гостя слегка позабавило Джейка.
— Не нужно экспериментов, мистер Коллинз. Я знаю, что всё будет так, как вы описали. Я пленник, мне некуда деваться. И в этой ситуации мне остаётся лишь одно: расслабляться и получать удовольствие. К тому же я не властен над своими сексуальными эмоциями, и вполне возможно вашему Даниэлю удастся довести меня, как вы там говорите, до оргазма. Ну а дальше-то что? Ведь меня притащили сюда не для моего удовольствия, а для вашего, — он пристально взглянул Коллинзу в глаза. — Только кто сказал, что я буду этим заниматься?!
Гость снисходительно вздёрнул подбородок.
— Зря сопротивляешься, парень. Ты знаешь, что подобные услуги очень хорошо оплачиваются? Нужно быть полным идиотом, чтобы отказываться от своей выгоды. Разве тебе не нужны деньги?
Джейк с возмущением бросил в пепельницу недокуренную сигарету и в то же самое мгновение его желудок свело спазмом. От неожиданности он хрипло выдохнул, но боль так же быстро отпустила, как и возникла, оставляя после себя лёгкое ощущение тошноты. Джейк в недоумении тряхнул головой и осторожно сглотнул.
— Не всё в жизни продаётся и покупается, — тихо возразил он.
Коллинз снисходительно взмахнул рукой с зажатой в пальцах сигаретой.
— Это всё сказки для бедных. У каждого есть своя цена. И ты — не исключение. К тому же у тебя нет выбора, Джейк, ты загнан в угол. И если у тебя хватит ума понять и признать правоту моих слов, то ты выберешь путь с наименьшими последствиями для себя.
Он небрежно стряхнул пепел и поменял ноги, вновь закинув одну на другую.
Джейк смотрел на его изящные модные туфли в мелкую дырочку, которые наверняка стоили как треть автомобиля, и не мог смириться с мыслью, что сидящий перед ним успешный, интеллигентный с виду мужчина так беспардонно распорядился его судьбой. Он медленно поднял голову, заглядывая в его холодные серо-голубые глаза.
— Зачем я вам нужен, мистер Коллинз? Если уж речь зашла о товарно-денежных отношениях, то почему бы вам не поискать партнёра среди добровольцев? Озвучьте им сумму и от желающих не будет отбоя. И потом, в нашей стране никогда не было недостатка в пи… в гомосексуалистах. Не проще ли иметь дело с себе подобными?
Гость коротко хмыкнул, поднёс к губам сигарету и затянулся.
— Наверное, проще, — согласился он, выдыхая дым вверх. — Но ты мне очень нравишься… Я хочу тебя.
Джейк поперхнулся собственной слюной и закашлялся.
Джеффри Коллинз с интересом наблюдал за ним. Улыбка вдруг исчезла с его лица, уступив место надменно-суровому взгляду.
— А как насчёт моих чувств? — возмутился Джейк. — Ведь меня воротит только от одного вашего…
— Извини, дружок, но твои чувства и мысли никого не волнуют, — неожиданно жёстко перебил его гость. — Ты всего лишь кусок сырого мяса, полуфабрикат для таких, как я, как Нортон и как все те, кому не терпится отведать свежатинки. Ты создан для нас, для наших плотских утех или ещё не понял этого? Твои смазливая мордашка и крепкая попка за сорок миль вопят: «Трахни меня»! Мы твоя судьба, парень, и ты от нас никуда не денешься, как бы этого ни хотел. Ты — наша собственность, наша добыча, наш кусок мяса!
Кулаки Джейка невольно сжались. Он крепко стиснул зубы, молча слушая хлёсткие обидные слова, ранящие в самую душу. Похоже, его оппонент решил отбросить ласковые речи в сторону и перейти в контрнаступление.
Джейк с сожалением покосился на бдительного стража, который с суровым видом приближался к кровати, и глухо произнёс:
— Сто сорок тысяч долларов… Не слишком ли это дорого для куска сырого мяса? Но, видимо, вам действительно остаётся его только сожрать, потому как ничего другого у вас не выйдет. И я искренне надеюсь, что он встанет поперёк вашей ненасытной глотки.
Коллинз рассмеялся и сделал Тони знак вернуться на место.
— А я не собираюсь употреблять тебя в сыром виде, — прищуриваясь, заявил он. — Подожду, пока Леон доведёт тебя до кондиции деликатеса, а уж потом полакомлюсь всласть.
Джейк хотел было возразить, но внезапно вновь почувствовал в животе сильную резь, словно кто-то невидимый колол его внутренности острым раскалённым ножом. На этот раз приступ длился гораздо дольше. Он поморщился и прижал руки к животу, едва сдерживая стон. Боль неохотно отступила, но зато от напряжения заломило в висках, закружилась голова. Справившись с недомоганием, он поднял на гостя глаза и тихо спросил:
— Скажите, мистер Коллинз, у вас есть семья?
— Да, конечно, — озадаченно ответил тот, — у меня есть жена и взрослая дочь. А почему ты спрашиваешь об этом?
— Хочу знать, насколько вы порочны и лживы… Всегда было интересно: как таким как вы удаётся совмещать семейную жизнь и хобби?
— Начнём с того, что семейная жизнь — это вынужденная мера. Если бы не моё положение в обществе, я бы никогда не связался с женщиной. Но человек моего круга и статуса просто обязан быть женатым, иначе к нему не будет никакого доверия. Так многие делают.
— Да вы, оказывается, великий лжец! И как же на это смотрит ваша жена?
Джеффри Коллинз в последний раз затянулся сигаретным дымом и раздавил окурок о пепельницу.
— У нас с женой договор: она служит моим прикрытием, а в ответ получает все прелести безбедной жизни, в том числе и свободу в отношениях. Она довольно неплохая женщина. Ты не поверишь, но мы с ней даже были несколько раз близки. Конечно, всё это не то… но чего не сделаешь под пьяную руку. А вот дочка … — он категорично покачал головой. — Дочь ничего не знает. И, я надеюсь, что никогда не узнает.
— Узнает, — заверил его Джейк. — И я заранее сочувствую вашей дочери.
Джеффри Коллинз недовольно фыркнул:
— Ты лучше о себе подумай. Нортон не любит упрямцев. Прислушайся к моим словам и тогда будешь весь в шоколаде.
Джейк немного помолчал, потом поднял на гостя глаза.
— Мистер Коллинз, — заговорил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно твёрже и убедительнее, — я уже сказал это Леону, а теперь повторяю вам: пока я жив, ничего у вас не выйдет. Разве что вы умеете договариваться с мертве…
Боль в животе снова дала о себе знать. Теперь это была тупая ноющая боль, выворачивающая всё нутро наизнанку. Джейк согнулся пополам. Боже праведный, да что же это с ним происходит?! Его сильно затошнило и едва не вырвало прямо на новенькие, стильные башмаки Коллинза. В голове кружилось и гудело как на высоковольтной станции, лоб и спина в одно мгновение покрылись испариной.